Übersetzungen sind immer etwas problematisch, diese hier ist aus einer Reihe von Gründen nicht ganz adäquat. Zum einen ist die AHWW FAQ-Sammlung bereits sechs Jahre alt und die Newsgruppe hat sich in den letzten Jahren doch recht stark gewandelt. Leider nicht zum Positiven. Zum anderen lassen sich einige Begriffe nicht wörtlich übersetzen. Das fängt schon bei newsgroup an -- üblich ist im deutschsprachigen Usenet diese in bestem Denglish Newsgruppe zu nennen. Andere Übersetzungsprobleme sind subtiler. Shapeshifter ist eigentlich ein festgesetzter Begriff, der aus der Beschreibung nordamerikanischer schamanistischer Religionen stammt, hier wird er jedoch ausserhalb dieses engen Kontextes verwendet, so dass die wörtliche Übersetzung Gestaltwandler passt. Es passt jedoch nicht unbedingt, spiritual mit spirituell oder geistlich zu übersetzen, da diese Begriffe im Deutschen enger gefasst sind als im Englischen. Diese Übersetzung versucht daher einen Mittelweg zwischen Texttreue und Verständlichkeit zu gehen.
Gegenüber der Original-FAQ können einige Kapitel umsortiert worden sein, da einige Bezüge auf die Newsgruppe nicht mehr relevant sind.